Text skall flyttas till lämpligare sida:
Begreppet cruceño
Cruceño, cruceña. Är född i Santa Cruz.
Vi använder begreppet "camba" som synonym för adjektivet av invånarna i Santa Cruz de la Sierra. Det är en ärftlig känsla av spanjorerna att hänvisa till cruceño i galicierna reminicencia CAMBADOS.
Det är inte korrekt, det senare tilldelning av begreppet, en källa Guaranito skulle uppgå till "negro". I själva verket är det ett politiskt inkorrekt. Därför att det är sant, som det har sagts att "Camba" eller kambá o qambá" i Guarani sigficaría "vän" och" negro". (Se modern tvåspråkiga ordböcker guarani-kastilianska). Det är inte mindre sant att alla dessa betydelser har gemensamt endast en fonetisk likhet, inte historiskt eller etniskt.
Det har som ett exempel där han hänvisar till kriget i Paraguay (1860-1865) då detta land står inför med Brasilien, Argentina och Uruguay, och soldater som talar paraguyanska Guarani brasilianska soldaterna kallas "cambás" eller "negros" eftersom de flesta tillhörde etniska sektorn.
Det är inte korrekt enligt de moderna paraguyanska Guarani och indiska populistiska politik nu försöker ta Latinoamerica vore "camba" är ett nedsättande smeknamn som kännetecknas början spanska erövrarna i staden Santa Cruz Sierra Guarani ursprungsbefolkningar (chiriguanos). det första fanns det inga kämpar talet som den indiska staten, och inte heller var där ett ingripande av den bolivianska armén att besegra indianerna, något som inte finns i någon bok av Bolivias historia. Vad var Ground Cruz var ett spanska erövringen och en hård kamp mellan erövrare och stammar som Guaranito avsedda för släckning av Guarani i Santa Cruz.
Men bör förtydligas att begreppet används av Cruz, med hänvisning till den indiska egna heliga kors är ordet Guaranito "cunumi," som inte är korrekt att säga att - "är en historisk paradox att ättlingar aktuella för erövrare och colonizers, använder beteckningen "camba" som ett adjektiv synonymt med att vara att deras förfäder använde det att hänvisa till inhemsk guaraníes fiender eller slavar som serveras i kolonial och republikansk tid "- eftersom "Camba"kommer från "Cambados" är en mening som förklarar och visar hur den dominerande kulturen, spanska, vad som förändrade allt, absolut allt!.
Så "Cambados" är en kommun i provinsen Pontevedra, världens huvudstad Albariño från Rías Bajas och "cambas" är knutna till denna region. Även Ortseget afrikanska orignes försöker associera, i ett försök att decolonize indigenizarlo allt och den amerikanska kontinenten, det är klart att Santa Cruz befolkning, befolkningen "camba" är en som bevarar seder, traditioner och funktioner i spanska och europeiska, som inte i forna kolonier.
Förvånansvärt radikal förändring i denomitativos saker, människor och platser som den spanska kulturen kommer till kolonin, bytt namn, eftersom alla platser erövrades, dominerade europeiska språk som talas av många människor (italienska, franska, portugisiska, irländska British, etc.) och därför är det osannolikt att den inhemska röst "kambá" har mer kraft än vad det dominerande språket i de spanska erövrarna.
Till exempel i Argentina galicierna vad hette spanska fast i landet, oavsett hemort, och uppmanade alla ryssar oavsett Saxon ursprung. Samma sak hände i Santa Cruz, som kallades "camba" bredvid CAMBADOS i adjektivet synonymt med "cruceños" tillämpas på alla spanska invånarna i Santa Cruz. Det är märkligt som att det språk, som i Amerika, spanska namn subsiten även där engelska talas t.ex. "San Francisco", "Los Angeles" i USA.
I motsats sepase som också kallas "collas" (region i Santa Cruz antagonistiska) till invånarna i bergen, i tydlig hänvisning till det spanska ordet "collados" och nyfiken liknar det katalanska betyder "colla" som betyder "grupp människor ", uppenbarligen dessa termer som har överlevt tidens gång och kodifierades genom kraft spanska språket.